展覧会のご案内

こんばんは。ベルリンは暑い日々が続いています。蒸し風呂のようじゃね。さてこの度6月6日にベルリンでグループ展のオープニングがあります。お時間がある方はぜひ遊びに来てください。そして今月9日には日本に帰ります。東京で3泊いたします。東京にいらっしゃる方はぜひ会いたいです。福岡の方12日から7月5日までいます。Studio Kuraでは6月21日(土)と22日(日)に滞在中のアーティストMelissa Steckbauerと松崎宏史によるワークショップを開催します。ぜひ遊びに来てください。6月28日にはIAFshopでStudioKuraに滞在アーティストMelissa Steckbauerの展覧会があります。そちらもよろしくお願いします。そして私7月10日からはSloveniaでレジデンス&展覧会にいってきます。またおいおい詳細をお知らせします。うっかりスロベニアにいらっしゃる人はぜひ遊びに来てくださいね。遠すぎかも。。 以下今回の展覧会の案内です。 ***see below for english and japanese Sehr geehrte Damen und Herrn, hiermit moechte ich auf unsere naechste Ausstellung aufmerksam machen, sie herzlich zum Besuch einladen: Hirofumi Matsuzaki, Mareike Lee, Atsushi Fukunaga Show me the way! Gemaelde, Zeichnungen, Skulpturen 7.6.- 21.6.2008 Eroeffnung 6.6., 19.oo Uhr In unserer zweiten Ausstellung im neuen Galerieraum an der Brunnenstrasse praesentieren wir "Show me the way!" mit Hirofumi Matsuzaki, Mareike Lee und Atsushi Fukunaga, die alle drei in Berlin wohnen und arbeiten. Mit dem programmatischen Titel "Show me the way!" soll auf die individuellen Lebensarten, aesthetischen Ansaetze und Denkwege der drei Kuenstler hingewiesen werden. Ein Weg bewegt sich fort und hat eine zeitliche Dimension - eine Geschichte. So verstanden geht es um die Darstellung der jeweiligen zurueckliegenden Wege, aber auch die noch zu gehende Wege sollen ins Spiel kommen. Doch nicht nur auf Seiten des Kuenstlers, sondern auch der Betrachter soll sich angeregt durch die drei verschiedene Wege mit seiner eigenen Geschichte, seinem "Weg" auseinandersetzen. Hirofumi Matsuzaki, 1979 geboren, lebt und arbeitet seit 2005 in Berlin. Matsuzaki malt prunkvolle, feingliedrige Acryl-Blumen auf weisser Leinwand. Bei genauerer Betrachtung entpuppen sich die Blueten der Blumen als feine spiralfoermige Gebilde, die aussehen als waeren sie aus elektronische Kabel gemacht. Der Betrachter wird waehrend der Betrachtung meistens in die Spirale hineingezogen und es scheint als ob wir auf die andere Seite hinueber trans-portiert werden. Ein Weg wohin? Die Kanadierin Mareike Lee, auch geboren 1979, lebt und arbeitet seit 2007 in Berlin. In ihren Zeichnungen beschaeftigt sich Lee mit netzartigen Strukturen. Es ist ein Lebenswerk. Ihre meist rot oder blaufarbigen mit Tusche gezeichneten Bilder zeichnen sich durch eine einmalig hohe Qualitaet aus. Die Arbeit "Chain-Link", die schon alleine durch die Feinheit der Tuschgestik hervorsticht, stellt fuer Mareike Lee die Zweideutigkeit einer Netzstruktur dar. Wir sind im Netz gefangen, andererseits ermoeglicht ein Netz auch neue Verbindungen. Was fuer Wege fuehren ins Netz hinein beziehungsweise ueber das Netz oder aus dem Netz hinaus? Atsushi Fukunaga, geboren 1980, lebt und arbeitet seit 2006 in Berlin und ist eine eher konzeptuell arbeitender Kuenstler, der sich in letzter Zeit zunehmend mit der Verraeumlichung von onomatopoetischen und mimentischen Woertern aus dem Japanischen. Seine Skulpturen veranschaulichen, das heisst visualisieren, sprachlich-akustische Gebilde wie "Niya niya", "Fura Fura", "Zawa Zawa", "Kyuuuun" oder "Goooooo", die sonst nur hoer-, aber nicht sichtbar sind. Spielerische Sprachgebilde werden so auf spielerische Weise verkoerpert und ins Bewusstsein gebracht. Ton wird ver-weg-licht. la-condition-japonaise Eri Kawamura, Shintaro Miyazaki Brunnenstr.29, 10119, Berlin Tel: 030 25581180 e@la-condition-japonaise.com http://la-condition-japonaise.com Di-Fr 13.oo-19.oo Sa 11.oo-18.oo --------------------- Hirofumi Matsuzaki, Mareike Lee, Atsushi Fukunaga Show me the way! paintings, drawings, sculptures 7th - 21st of June 2008 Opening 6th of June, 7 p.m In our second exhibition in the new gallery room at Brunnenstrasse 29 we would like to present "Show me the way!" with Hirofumi Matsuzaki, Mareike Lee and Atsushi Fukunaga, who all three live and work in Berlin. The programmatic title "Show me the way!" is hinting at the diverse and individual lifestyles, asthetic approaches and ways of thinking of the three artists. A way has a direction and also a dimension of time - a story. The exhibition is about showing different aspects of the past, but also of the future of the participiating artists. But not only the artists, but also the viewer - inspired by the three artists - is asked to reflect upon his own way, his past and future. Hirofumi Matsuzaki, born 1979, works and lives in Berlin since 2005. Matsuzaki paints coloful, splendid, detailed acryl-flowers on white canvas. On closer look these flowers reveal themselfs as fine spiral-shaped formations, which look like they were made of electronic cables. The viewer seems to be drawn into the center of the spiral. Maybe he will be tele-ported to the otherside. Where to leads this way? The canadian artist Mareike Lee, born also 1979, works and lives in Berlin since 2007. In her drawings she is reflecting on net-like structures. It is maybe her lifework. Her mostly red or bluecolored ink-drawn pictures are characterized with an unique high quality. The artwork "chain-link", which is a masterwork only due to the technique, Mareike Lee is reflecting upon the arbitrarity of a network. We are caught in a net. On the otherside a network opens up new possibilities: It makes new links. Which kind of ways go inside a network and which go outside? Atsushi Fukunaga, born 1980, lives and works in Berlin since 2006 and is a more conceptual artist, who is lately more and more interested in the spacialisation of sounds, which come from onomatopoeic and mimetic words in japanese language. His sculptures show, means visualize acoustic-sematic formations like "niya niya", "fura fura", "zawa zawa", "kyuuuun" or "goooooooo", which can be heard but usally not seen. Playful words are so embodied - made to bodies - on playful manners and reflected as something very japanese. Sounds are shown as a sequence - as a a kind of way. la-condition-japonaise Eri Kawamura, Shintaro Miyazaki Brunnenstr.29, 10119, Berlin Tel: 030 25581180 e@la-condition-japonaise.com http://la-condition-japonaise.com Tu-Fr 13.oo-19.oo Sa 11.oo-18.oo -------- 皆様 この度、la-condition-japonaiseでは第二回展といたしまして、松崎ひろふみ、福永敦、マライケ・リーによる"Show me the way!"展を開催する運びとなりました。ここに展覧会の案内ならびにお知らせを申し上げます。 Hirofumi Matsuzaki, Mareike Lee, Atsushi Fukunaga Show me the way! paintings, drawings, sculptures 7th - 21st of June 2008 Opening 6th of June, 7 p.m この3名はベルリンを拠点に活躍する作家であります。 "Show me the way!"と名付けられた展覧会において、ここで作家は自らの信念の道を示すことになるでしょうし、あるいは見ている方に対して各々の道を尋ねるものになるかもしれません。期間中は、それぞれ絵画、ドローイング、彫刻を展示する予定となっております。 松崎宏史は1979年生まれ、2005年よりベルリンにて活動している画家です。白地のキャンバス上に華麗かつ繊細な花の絵を描く画家です。よくみると花の花びらは螺旋状の線から成っており、それを目で追うとまるで花びらの中核に吸い込まれて行くような錯覚にとらわれます。さらには、花びらの弁を通ってその奥へ引き込まれてしまうような感覚にもとらわれます。発表の作品は新作で、シリーズものの小作品と、大作1点の展示となります。 マライケ・リーは1979年生まれ、2007年よりベルリンにて活動しているカナダ生まれの作家です。赤か青かの一色のフェルトペンで描かれたネットのドローイングは彼女のライフワークであり、影が描かれないにも関わらずその立体的に迫ってくるドローイングには定評があります。"chain-link"という作品のタイトルが示すように我々はこのネットにとらわれようとしているのか、あるいは開放されようとしているのか、しかし彼女の筆さばきの美しさに自ずと引き寄せられていきます。 福永敦は1980年生まれ、2006年よりベルリンにて活動する作家です。彼の作品は多岐にわたりますが、最近は特に日本語に特徴である擬音語、擬態語を使っての彫刻作品を制作しています。「にやにや」「ふらふら」「ざあざあ」「キュイーン」「ゴーォー」などの言葉を立体にし、普段は耳に聞くものを視覚化した作品です。遊び心ある語感・音感が立体へと立ち上がります。 皆様のお越しをお待ちしております。 くわしい資料請求は以下まで問合せをお願いいたします。 la-condition-japonaise Eri Kawamura, Shintaro Miyazaki Brunnenstr.29, 10119, Berlin Tel: 030 25581180 e@la-condition-japonaise.com http://la-condition-japonaise.com Tu-Fr 13.oo-19.oo Sa 11.oo-18.oo

Les petits fours

こんにちは、Marcel Tasler (昨年studiokuraで活動) のベルリンでの展示が5月22日にMeinblau e.V., Christinenstrasse 18-19, Haus 5, であります。また23日にはライプイッヒで彼の30歳の誕生日と父ちゃんになったぜを祝う盛大なパーティがあります。ベルリン、ライプッチッヒ、にいらっしゃる方はぜひ遊びにきてくださいね。ちなみに僕は今、ライプッチヒに行くかかなり悩んでます今週は納品のため再びビーレフェルトにいかなければならないし。。。うーん。 Komm rosa Schleifchen, reich mir Deine Hand. Ich lade Dich in mein Zimmer ein. Spitzendecken und Rosen aus Marzipan. Ein Wetterhahn auf dem Dach, das leise Bimmeln einer Uhr. Setz Dich und falte die Haende. Ich erzaehl Dir ein LクJ嚀felchen aus meinem Leben. Interior-Design in Schaumstoff, Nussbaum und Zucker: Zascho Petkow, Ingo Wuntke Produkt, Konsum und Alltagswahn in Objekt und Bild: Marcel Tasler Eroeffnung: Donnerstag, 22.Mai 2008, 19.00 Uhr Ausstellungsdauer: 23.Mai 2008 30.Mai 2008 oeffnungszeiten: Donnerstag bis Freitag: 16.00 19.00 Uhr Samstag bis Sonntag: 14.00 19.00 Uhr Meinblau e.V., Christinenstrasse 18-19, Haus 5, 10119 Berlin 01458bf87917a108b6edfbfd7237197b.jpg

以下はライプチッヒのパーティーへのマルセル君からの招待状の全文です。うーん、いきたいな。 Achtung, am 23.05.Fr ist es so weit, GeschenkeクJ籵ergabe zur Kunstsammlung-Tasler-Konzeptveranstalltung!!! Nach dem ich 30, seriクJ囀 und Vater geworden bin nun endlich Feiern. Ihr seid herzlichst eingeladen und dクJ糅ft/sollt angenehme Leute mitbringen. Wir spielen Biergarten, Top Buffet, und Clubfeeling, evtl. auch Fine Art Battle(spクJter wahrscheinlich noch Graffiti ) , auf jeden Fall Ausstellung mit Eueren BeitrクJgen. Wer folgende Info noch nicht persクJ嚴lich von mir aufgezwungen bekam, ich wクJ粮sche mir Kunst! (Zeichnung, Malerei, Objekt, Foto, liebevoll Selbstgebasteltes usw. usw.) Bitte nur ernst gemeinte BeitrクJge(darf auch ScheiクH励 aussehen), ansonsten am besten Alk, denke ich. Bis dahin, gut gehen lassen!!! Denne f http://www.myspace.com/superkronik13 Superkronik Karl Heine Str. 35 Leipzig Plagwitz Start 16Uhr deepspace72.jpg

オランダから帰って来ました。

オランダからかえってきました。いやー良いとこですね。海があって、天気よくて、人も優しい。ベルリンにはもうむりだろって、もう引っ越そうかな?なんて考えてしまいましたよ。そしたらPC、パスポート、お金をわすれて帰って来るという失態。。。オランダが僕を呼んでいる気がします。また行きたいです。 domburg
近くの海 DSC_1820_convert_20080509193416.jpg
ホテルでの展覧会のオープニング DSC_1845_convert_20080509193742.jpg
オランダの首相がいらっしゃいましました。 PICT0036_convert_20080509194227.jpg
首相のオープニングでのご挨拶とあたくしの横顔

オランダに行ってきます。

こんばんは。最近はベルリンも天気が良くて過ごしやすい日々が続いています。所で明日からオランダに現地制作+展覧会のために行ってきます。何でもオープニングはオランダの首相も来るとの事。まともな格好をしようと靴とか服をひっさびさに買ったり、髪を切ったりしたかったんですが、他の用事を済ましているうちに店が閉まる時間になって買えず。。ありったけのパンツとシャツ3組(一週間分)をもって行ってまいります。それではまた!

Wie eine Koenigin…

最近気になる人がいます。見るたびに美しくなっている様な気がします?ドイツの首相Angela Merkelさん。ベルリンの新聞 B.Zに写真が年代別に載ってたんですが20年前は何かさえない感じの怖いおばさんって感じだったんです。写真はノルウェーの国立歌劇場のオープニングに現れたときのもの。まさに "Macht macht sexy""権力は人をセクシーにする"ですね。田中 眞紀子はどうなったでしょうか? gfx-9019247-angela-merkel-nationaloper-MBHF-1208106950,templateId=renderScaled,property=Bild,width=263

生きろ

昨日久保田さんと鈴木さんのオープニングに行ってきました。今回初めて久保田さんの車まわすパフォーマンス観たんですが、マジかっこよすぎっす。日本男児の心意気です。僕も頑張らんとってやる気をいただきました。今日の夜18時からもやっていらっしゃるので昨日見損なった人は是非観に行ってみてください。 くぼた

TENORI-ON

昨日ヤマハのTENORI-ONの紹介パーティーのようなものにいってきました。いやーしかしオートマ車に乗るのもためらうコンサバドイツ人。あれを使うでしょうか?何はともあれ面白かったです。 PICT0084_convert_20080409233104.jpg

Dani Karavan

昨日は日曜日。Dani Karavanの展覧会を観にMartin-Gropius-Bauに行ってきました。大学生の頃、彼の作品集を見たんですが、あまりのスケールの大きさに建築家だとずっと思っていました。今回彼の若いときから最近のまで順を追ってみることが出来てよかったです。少しだけ彼の思想について行けた気がして。どうして大きな作品を作るにいたったかなど。ベルリンにお住まいの方は是非行ってみては。以下展覧会の解説文を約しました(興味あるとこだけ。)いつもの誤訳です。自分の勉強の為にと思って。 Das Besondere der künstlerischen Arbeit von Dani Karavans ist es, Stadt- und Landschaftsräume auf neue und bemerkenswerte Weise erfahrbar und erlebbar zu machen. Er geht bei dieser gestalterischen Verwandlung immer von der Geschichtlichkeit des Ortes aus und entwickelt mit seinen komplexen Zeichensetzungen vielfältige gesellschaftliche, historische und politische Bezüge, die dem Betrachter durch eine ungewohnte und ästhetisch höchst verdichtete Gestaltgebung bewusst werden. Aus den Potentialen der Erinnerung transformiert er neue sinnliche und kommunikative Erfahrungsräume. カラヴァンの仕事の優れているところは都市や風景を新しく、注目すべき方法で経験可能な物にすることです。彼はその創造的な変形の際にいつも場のもつ歴史的重要性を出発点としています。そして彼は社会的、歴史的そして政治的関連づけ、それは鑑賞者に非日常的で美的で大変濃縮された形体を自覚させる包括的な句読法を発展させている。 In diesem Prozess spielt der intensive Dialog zwischen Mensch, Natur und Kunst eine entscheidende Rolle, denn Karavan geht von der elementaren Auffassung aus: „Alles, was die Menschen wissen, geht auf die Natur zurück. Alle Formen, ob verborgen oder offen, finden sich in der Natur. Selbst Dinge, die nur in der Imagination oder im Unbewussten existieren, entstammen der Natur.“ そうしたプロセスの中で徹底的な人や自然、芸術との対話が決定的な意味をもちます。というのもカラヴァンは原始的な解釈を出発点としているからです。:人間が知ることは全て自然に帰る。隠れた、もしくは開かれた全ての形は自然の中にある。想像や無意識の中にだけ存在している物も自然に由来する。 Dani Karavan wurde 1930 in Tel Aviv geboren. Er studierte zunächst in Tel Aviv und in Jerusalem an der berühmten Bezalel Academy of Arts. Nach einigen Jahren im Kibbuz, dem Studium der Freskotechnik 1956/57 in Florenz und der Arbeit als Bühnenbildner für Theater- und Tanzkompanien wie die berühmte Martha Graham Dance Company begann Dani Karavan an großen Environments ortsspezifisch zu arbeiten. Sein erstes Hauptwerk, das 1968 vollendete Negev-Monument in Beersheba, trug ihm internationale Anerkennung ein. In Erinnerung an den Unabhängigkeitskrieg Israels 1947/48 schuf er ein machtvolles, tektonisches Skulpturengefüge, das in seiner archaischen Klarheit der streng geometrischen Formen zu einem beeindruckenden Signal der Behauptung in der kargen Wüstenlandschaft wurde. ダニ カラヴァンは1930年にTel Avivで生まれた。彼は最初Tel AvivとJerusalemで有名なBezal Academy of Artsにて学びました。数年後Kibbuzで、そしてフレスコを1956/57にフィレンツェで学びました。そして舞台装置家としてカラヴァンは劇場やMartha Graham Dance Companyのような有名なダンスカンパニーで大きな環境で場の特殊さを活かした仕事を始めました。イスラエルの独立戦争のメモリアルとして彼はとぼしい砂漠の風景の中に厳格に幾何学的な型のアルカイックな鮮明さを持つ印象に残る力強い構造の彫刻を作った。 Ein weiteres herausragendes Beispiel seiner künstlerischen Arbeit ist die Walter Benjamin gewidmete Arbeit „Passages“ (1990–1994) in Portbou an der spanisch-französischen Grenze, an dem Ort, wo sich Benjamin auf der Flucht vor den Nazis 1940 das Leben nahm. Der Besucher schreitet eine schmale Treppe herab, die in das felsige Hochufer eingelassen ist und scheinbar im Nichts endet. Der Blick, durch eine eingelassene Glasscheibe mit einem Ausspruch von Benjamin leicht verfremdet, ist auf das sich verändernde Meer gerichtet, das unmittelbar bewegtes Leben und endlose, ewige Weite gleichermaßen verkörpert. Die Realität wird zum Ort der Meditation. 彼の卓越した仕事の一つとしてWalter Benjaminに捧げられたPortbouにある„Passages“ (1990–1994)があります。Portbouはスペインとフランスの国境でベンヤミンが1940年にナチスからの逃走中に自殺した場所です。訪問者は一見したところ終わりのない岩だらけの岸壁にある細い階段を下へ降りていく。ベンヤミンの発言が書かれているガラスの板を通した視線は海に向けられる。それは直接に揺れ動くはかない人生そして終わりない、永遠の広大さを同様に体現している。 いやー日本語になってないっすねー。勉強、勉強。

引っ越し

先日ようやく引っ越しが終わりました。weissenseeから再びNeuköllnに帰って来ました。しかし今回住む家は昔住んでた家からさほど離れていないんですが、醸し出す雰囲気がまったく違いますね。店の看板アラビア語ばかりでまったく読めないし。。見れば何屋かはわかるんですが。トルコ人街とは又違ったアラビア人街とでもいうんでしょうか?家もなんか水パイポ臭くて。家の下のアラブカフェから匂ってくるんでしょうか?ファラフェル(アラブのケバブ?)は近くで1ユーロで売ってるし、まあ安くていいとこです。面白いとこですね。最近のベルリンの雑誌ではneukölln rockt! とか言ってなんかこの辺盛り上がって来てるらしいですよ。家の近くに僕の大好きな飲み屋 Ä があるし。新生活を楽しみにしています。 http://magazin.zitty.de/4135/titel.html ie
写真は僕の部屋。廊下にも見えなくはないですが一応部屋です。 nak
中の階段。いい感じです。